Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2010 et sur le projet de plan pour 2011
2011-08-12 06:31

Présenté le 5 mars 2011 à la 4e session de la XIe Assemblée populaire nationale

Commission nationale du Développement et de la Réforme

Honorables député(e)s,

Mandaté par le Conseil des affaires d'État, nous avons l'honneur de soumettre le présent Rapport à l'examen de la 4e session de la XIe Assemblée populaire nationale et nous prions par la même occasion les membres du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois de nous faire part de leurs remarques.

I. COMPTE RENDU DE L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2010

En 2010, nous avons été confrontés à des calamités naturelles de toutes sortes et à d'autres grands défis dans un contexte d'une extrême complexité pour le développement de notre économie et de notre société. Pourtant, sous la ferme direction du Parti communiste chinois, grâce aux efforts déployés par notre peuple multiethnique pour appliquer de façon approfondie le concept de développement scientifique et conformément au Plan de développement économique et social examiné et approuvé par la 3e session de la XIe Assemblée populaire nationale, nous avons appliqué fermement notre plan global pour lutter contre la crise financière internationale et accéléré le changement de mode de développement de notre économie. Nous sommes ainsi parvenus à maintenir un bon développement économique et social du pays. L'exécution du Plan a donc été globalement satisfaisante et les objectifs principaux fixés dans le XIe Plan quinquennal ont été atteints.

I) Notre économie a enregistré une croissance régulière et assez rapide.

Notre économie a fonctionné de manière stable; sa qualité et sa rentabilité ont été nettement améliorées. Le PIB réalisé en 2010 s'est élevé à 39800 milliards de yuans, soit une hausse de 10,3% par rapport à l'année précédente, dépassant de 2,3 points les prévisions. Les secteurs primaire, secondaire et tertiaire ont respectivement connu une croissance de 4,3%, 12,2% et 9,5%, dépassant de 0,3 point, 4 points et 0,8 point les prévisions. La valeur ajoutée réalisée par le secteur industriel s'est élevée à 16000 milliards de yuans, en hausse de 12,1%, dépassant de 4,1 points les prévisions. La régulation et la coordination de la gestion du charbon, de l'électricité, du carburant, du gaz et des moyens de transport ont été renforcées. Nous avons ainsi satisfait les exigences du développement économique et social, assuré les besoins quotidiens de la population et ceux des régions sinistrées, et répondu à la demande spéciale lors de l'organisation des grands événements et dans les tranches de temps prioritaires. Les recettes budgétaires de l'État se sont chiffrées à 8300 milliards de yuans, soit une hausse de 21,3%; le montant du déficit a été inférieur de 50milliards de yuans aux prévisions. La masse monétaire M2 a progressé de 19,7%; le volume des crédits nouveaux en yuans s'est chiffré à 7950 milliards de yuans. La rentabilité des entreprises a continué de s'améliorer: les bénéfices réalisés par les grandes entreprises industrielles se sont élevés de janvier à novembre à 3880milliards de yuans, soit un accroissement de 49,4% par rapport à la même période de l'année précédente.

Graphique I: Accroissement du PIB au cours du XIe Plan quinquennal (En pourcentage)

La demande intérieure a continué de s'élargir et les différentes forces d'entraînement sur la croissance tendent vers une meilleure coordination. Les politiques visant à favoriser la consommation ont obtenu de très bons résultats et la demande potentielle de consommation a été stimulée. La vente au détail de produits de consommation a atteint un total de 15699,8 milliards de yuans (+18,3%), dépassant de 3,3 points le montant prévu; 77,18 millions d'appareils électroménagers destinés au marché rural ont été vendus (+130%); 18,06 millions d'automobiles ont été écoulées (+32,4%). Les investissements ont continué de croître à un rythme régulier et ont été mieux structurés. Les investissements en biens immobilisés ont atteint un total de 27814 milliards de yuans (+23,8%), dépassant de 3,8 points les prévisions. Nous avons accompli de façon satisfaisante le plan biennal visant à augmenter de 4000 milliards de yuans nos investissements. Nous avons publié et appliqué les Directives pour stimuler les investissements privés et les orienter vers un développement sain, ce qui a apporté une grande vitalité aux investissements privés; pour l'année 2010, ces derniers représentent 51,1% des investissements en biens immobilisés dans les agglomérations urbaines, dépassant de 3% le taux de l'année précédente. La consommation, l'investissement et l'exportation ont contribué respectivement à hauteur de 3,9%, de 5,6%et de 0,8% à la croissance de notre économie.

Graphique II: Destination des investissements publics (4e trimestre 2008 - 2010)

Les prix sont restés relativement stables et le marché a été davantage réglementé. Nous avons appliqué de nombreuses mesures pour stabiliser les prix et améliorer les conditions de vie de la population: nous avons bien assuré l'achat et le stockage des produits d'importance capitale comme les céréales, le coton, la viande et le sucre ainsi que leur approvisionnement sur le marché; nous avons allongé la liste des produits agricoles frais bénéficiant d'un droit de passage gratuit et avons décidé d'étendre ce droit à toutes les routes à péage; nous avons perfectionné le mécanisme de réajustement de l'aide gouvernementale aux défavorisés en fonction de l'évolution du coût de la vie et réduit ainsi les effets de la hausse des prix sur le quotidien de la population; nous avons suspendu ou supprimé certains frais administratifs et abaissé le montant de certaines perceptions et du prix de médicaments, ce qui a réduit les charges des entreprises et de la population; nous avons procédé à un contrôle ciblé des charges imposées aux entreprises, des tarifs de l'électricité et des prix des produits agricoles et mené une campagne spéciale contre la violation de la propriété intellectuelle et la fabrication et l'écoulement de contrefaçons et de produits de mauvaise qualité, afin de remettre de l'ordre dans les prix et de créer un environnement de marché commode et sûr. Au cours de l'année écoulée, les prix à la consommation des ménages ayant progressé de 3,3%, l'objectif de contrôle est quasiment atteint.

II) La place de l'agriculture dans notre économie s'est renforcée.

La production des céréales et des autres principaux produits agricoles a connu un accroissement régulier. Malgré la sécheresse, les inondations, les basses températures et le manque d'ensoleillement, nous avons réalisé pendant sept années consécutives un accroissement continu de la production céréalière. En 2010, celle-ci a atteint 546,41millions de tonnes, soit 15,59millions de tonnes de plus (+2,9%) qu'en 2009. La production d'oléagineux s'est établie à 32,39millions de tonnes (+2,7%); l'élevage se développant régulièrement, la production de viande a atteint un volume de 79,25millions de tonnes (+3,6%); quant à la production piscicole, elle s'est élevée à 53,66millions de tonnes (+4,9%). À cause du mauvais temps et de la diminution des superficies cultivées dans certaines régions, la production de coton est tombée à 5,97 millions de tonnes (-6,3%), et celle des plantes sucrières a diminué de 1,9%, tombant à 120,45millions de tonnes.

Graphique III: Accroissement continu de la production céréalière pendant les sept dernières années

(En dizaines de milliers de tonnes)

Nous avons appliqué efficacement les mesures visant à fortifier l'agriculture, à développer les régions rurales et à apporter des avantages aux paysans. Durant l'année écoulée, le budget central destiné au développement du monde rural [paysans, agriculture, régions rurales] a atteint un total de 857,97milliards de yuans (+18,3%), dont 192,8milliards de yuans ont été consacrés à la construction d'infrastructures dans les campagnes, représentant 49% du montant total des investissements prévus dans le budget central. La protection des terres cultivables a été renforcée: plus de 1,3million d'hectares de terres ont été aménagés et plus de 300000 hectares de terres supplémentaires ont été consacrés aux cultures. Nous avons appliqué globalement le Programme national visant à augmenter de 50millions de tonnes notre capacité de production céréalière, amélioré les conditions des centres de production de coton, d'oléagineux et de cultures sucrières, renforcé le système de prévention et de contrôle des épizooties, la protection de la flore et la sélection de bonnes variétés végétales et animales. Nous avons établi et mis en œuvre des politiques afin de renforcer la construction d'ouvrages hydrauliques de petite et moyenne dimension, de promouvoir la mécanisation agricole et de garantir la production des légumes et leur approvisionnement sur le marché. Nous avons accompli les tâches prévues pour consolider des réservoirs hydrauliques endommagés ou dangereux et commencé la deuxième phase des travaux de consolidation des réservoirs de petite dimension. Nous avons soutenu la construction d'infrastructures logistiques telles que le marché de gros des produits agricoles, le stockage de céréales et d'huile et la chaîne du froid des produits agricoles. Nous avons majoré les prix d'achat plancher aux 50kg de 3 yuans pour le blé et de 6yuans pour le riz par rapport à 2009, et nous avons appliqué de façon satisfaisante la politique d'achat et de stockage circonstanciel du soja et des graines de colza et fourni suffisamment d'engrais chimiques. Nous avons alloué un fonds de 122,6milliards de yuans aux agriculteurs pour subventionner la culture céréalière, l'achat de moyens de production agricole, la culture de variétés de qualité et l'acquisition d'outillage agricole.

Graphique IV: Augmentation des fonds alloués au développement du monde rural par les finances centrales

(En centaines de millions de yuans)

Les conditions de production et de vie se sont nettement améliorées dans les régions rurales. En 2010, nous avons fourni de l'eau potable à 61,86millions de paysans, d'enseignants et d'élèves des écoles rurales, ce qui a permis de porter à 71,3% le taux d'accès à l'eau potable dans les campagnes. Le réseau électrique des régions rurales a été prolongé de 300000km. Des routes asphaltées desservent 96% des bourgs et des cantons et 81% des villages administratifs. La construction de 1343 installations génératrices de méthane de moyenne et grande taille a bénéficié d'un soutien plus énergique, et 5millions de ménages supplémentaires ont utilisé cette source d'énergie. Quelque 1,2million de maisons rurales délabrées ont été rénovées, réalisant ainsi l'objectif prévu. Grâce au projet de couverture de tous les cantons et villages par un réseau de marché, 100000 nouveaux magasins ont été ouverts. Un réseau de magasins s'est ainsi formé dans les régions rurales.

Graphique V: Augmentation du nombre d'habitants bénéficiant du projet d'approvisionnement en eau potable (En dizaines de milliers de personnes)

III) La restructuration économique s'est poursuivie.

Notre capacité d'innovation a été renforcée. 16 grands projets technologiques spécifiques nationaux ainsi que les Projets 973 et 863 et les programmes d'appui ont été mis en œuvre; les Installations de rayonnement synchrotron de Shanghai, le Centre d'État des nanosciences, ainsi que d'autres projets scientifiques importants, ont été achevés et ont passé le contrôle qualité. La troisième tranche du projet d'innovation intellectuelle de l'Académie des sciences de Chine a été presque terminée. La construction de 50 centres et de 32 laboratoires de recherche d'ingénierie nationaux travaillant entre autres sur la télévision numérique terrestre et l'Internet de nouvelle génération, ainsi que de 56 laboratoires nationaux créés dans certaines entreprises, a bien avancé. Des progrès encourageants ont été réalisés dans la fabrication des dernières générations d'écrans à cristaux liquides et des circuits intégrés à grande échelle, dans la construction d'avions de ligne régionale, ainsi que dans d'autres projets clés. La recherche et la construction d'avions civils gros-porteurs ont donné de nouveaux résultats. Par ailleurs, nous avons homologué 93 centres de technologies de niveau national gérés par des entreprises. De plus, nous comptons désormais 550 entreprises pilotes d'innovation nationale et 45 villes modèles pour l'innovation. Le superordinateur Tianhe-I, de conception et de fabrication chinoises, est le plus rapide au monde.

Les industries de haute technologie se sont développées rapidement. La valeur ajoutée de l'industrie manufacturière de haute technologie a grimpé de 16,6%, soit une hausse de 8,9%.  L'augmentation de la production de haute technologie se répartit comme suit: 57,4% pour les circuits intégrés; 30,1% pour les composants électroniques; 35% pour les équipements d'ordinateurs; 46,4% pour les appareils portables des télécommunications mobiles. Les recettes provenant des ventes de logiciels se sont élevées à 1300 milliards de yuans, soit une hausse de 30%. Le montant des transactions sur le marché technique a dépassé 300 milliards de yuans. Dans le même temps, nous avons publié et mis en œuvre la Décision pour accélérer le développement des industries montantes présentant un intérêt stratégique. Les 7 projets spéciaux d'industrialisation de technologies de pointe -dont celui de fabrication de médicaments traditionnels chinois grâce à des procédés industriels modernes- se sont poursuivis comme prévu. On a construit 18 nouveaux centres industriels nationaux de haute technologie, et 13 fonds de capital-risque ont été créés.

La restructuration industrielle a réalisé de nouveaux progrès. Tout en poursuivant le plan de restructuration et de renouveau des secteurs clés, nous avons affecté 20milliards de yuans à un fonds spécial de soutien à 5051 projets de relèvement industriel et de rénovation technique. La délocalisation du géant de l'acier Shougang Group a été menée à bon terme, tandis que la fusion-acquisition des géants de l'acier Angang Group et Pangang Group a conduit à des résultats substantiels. De plus, des directives sur l'accélération de la restructuration du secteur médical et pharmaceutique ont été promulguées. Notre objectif d'élimination des capacités de production obsolètes a été réalisé. Ainsi, nous avons abandonné l'exploitation d'anciennes centrales thermiques à hauteur de 12100MW, dépassant de 2100MW les prévisions. Les capacités de production démodées ont été éliminées à hauteur de 9,31millions de tonnes dans les aciéries, 40 millions de tonnes dans les fonderies, 116,19 millions de tonnes dans les cimenteries, 11,05 millions de caisses standard dans les verreries et 4,72 millions de tonnes dans les papeteries, dépassant les prévisions de 3,31 millions de tonnes, de 15 millions de tonnes, de 66,19 millions de tonnes, de 5,05millions de caisses standard et de 4,19 millions de tonnes respectivement.

Le secteur des services s'est développé régulièrement. Nous avons lancé des essais de réforme générale du secteur des services et affecté les fonds d'orientation des services au soutien des domaines clés et au renforcement des maillons faibles afin d'accélérer leur développement. Nous avons publié et mis en œuvre les Instructions destinées à favoriser le développement de l'industrie de services économes en énergie. En 2010, le secteur des services a fourni 34,8% des emplois du pays, et la valeur ajoutée réalisée par ce secteur a occupé une part de 43% du PIB.

La capacité des infrastructures et des secteurs de base à garantir les services a été augmentée. La longueur totale des voies ferrées mises en service s'élève à 91000 km (+4986km), celle des routes ouvertes à la circulation à 3,98 millions de kilomètres (+120000km), celle des voies fluviales de classe supérieure à 10000 km (+500km); et on dénombre 1774 mouillages en eau profonde dans des ports maritimes (+125) et 175 aéroports civils ouverts au trafic (+9). La longueur totale des câbles optiques a été prolongée de 1,66 million de kilomètres pour atteindre 9,95millions de kilomètres; le nombre de points d'accès à l'Internet large bande (haut débit) s'élève à 188 millions, soit une augmentation de 49,24 millions. La construction des projets prioritaires dans l'énergie, des bases énergétiques et des installations de stockage et de transport a été renforcée. Plus précisément: parmi nos 13 grands centres de production houillère, 11 d'entre eux ont développé une capacité individuelle de production de 100 millions de tonnes; des projets concernant des énergies propres ont été achevés et mis en service; la deuxième tranche du projet de réserve nationale de pétrole s'est accélérée; dans le projet de transmission d'électricité de l'Ouest vers l'Est, la capacité totale de transmission des lignes nord, centre et sud a dépassé 78 millions de kilowatts. Durant l'année 2010, la production de charbon brut s'est chiffrée à 3,24 milliards de tonnes, soit une augmentation de 8,9%; celle du pétrole brut à 203 millions de tonnes (+7,1%); celle du gaz naturel à 96,76 milliards de mètres cubes (+13,5%); et celle de l'électricité à 4206,5 milliards de kilowattheures (+13,2%).

Graphique VI: Accroissement de la valeur ajoutée réalisée par le secteur des services

Le développement interrégional a été mieux coordonné. Tout en poursuivant en profondeur la stratégie globale de développement interrégional, nous avons publié et mis en œuvre un plan définissant des régions à fonctions spécifiques. Des instructions sur l'application en profondeur de la mise en valeur de l'Ouest ont été publiées. En même temps, nous avons promulgué et mis en œuvre des directives encourageant le Tibet et le Xinjiang à faire un véritable bond en avant et à maintenir leur stabilité, ainsi que des instructions sur l'accélération du développement des zones à peuplement tibétain dans les provinces du Sichuan, du Yunnan, du Gansu et du Qinghai. Nous avons approuvé la création de la nouvelle zone économique de Liangjiang (zone située au nord du fleuve Jialing et à l'est du Changjiang) dans la municipalité de Chongqing. En outre, une somme de 682,2 milliards de yuans a été allouée aux 23 nouveaux projets importants pour la mise en valeur de l'Ouest. En ce qui concerne les régions du Nord-Est, nous avons intensifié les soutiens financiers en vue d'optimiser et de mettre à niveau leurs structures industrielles et d'y développer des services modernes. Nous avons publié également des instructions pour soutenir le développement de l'agriculture moderne dans le Nord-Est. Nous avons également amélioré les mesures politiques en faveur du développement durable des villes dépendantes de l'exploitation de ressources naturelles. Quant aux régions du Centre, nous avons bien appliqué le plan stratégique destiné à promouvoir leur redressement, en accélérant la construction de grandes zones de production céréalière d'intérêt national, d'énergie et de matières premières, d'industrie manufacturière moderne et de haute technologie, ainsi que d'un réseau complet de communications. De même, nous avons publié des directives sur l'accélération du développement d'une mégalopole dans les régions du Centre et lancé le plan concernant la construction des zones modèles de réimplantation des industries délocalisées dans la conurbation riveraine du Changjiang dans la province de l'Anhui. En ce qui concerne les projets de Grand Wuhan et de Grand Taiyuan, les conurbations de Changsha-Zhuzhou-Xiangtan et de la Plaine centrale, ainsi que la zone économique et écologique du lac Poyang, leur rôle moteur s'est notablement accru. De plus, la réimplantation des industries délocalisées dans le Centre et l'Ouest a enregistré de nouveaux progrès. Dans les régions de l'Est, nous avons poursuivi activement l'innovation et la mise à niveau de la structure industrielle. Les zones économiques spéciales (ZES) de Shenzhen et d'autres villes, la zone nouvelle de Pudong à Shanghai et celle de Binhai à Tianjin ont accéléré leur processus de réforme et d'ouverture sur l'extérieur. Le plan destiné à encourager le développement du delta du Changjiang a été rendu public et mis en œuvre. Des expériences pilotes pour le développement de l'économie maritime ont commencé. Enfin, nous avons renforcé le soutien au développement des anciennes bases révolutionnaires, des zones peuplées d'ethnies minoritaires, des régions frontalières, et des régions démunies. En 2010, l'autorité centrale a affecté 5,5milliards de yuans à la poursuite de travaux publics employant une main-d'œuvre locale pauvre et 2 milliards de yuans à des essais de déplacement des habitants -environ 870000, soit 110000 de plus que l'objectif prévu- de régions démunies vers des lieux plus vivables. De surcroît, 9,09 millions d'habitants supplémentaires des régions rurales sont sortis de la pauvreté. Tout cela a permis d'accomplir dans l'ensemble nos objectifs.

IV) Nos efforts pour économiser l'énergie, protéger l'environnement et lutter contre le changement climatique ont été fructueux.

Nous avons réalisé pour l'essentiel les économies d'énergie et les réductions de pollution que nous avions prévues. En 2010, les investissements inscrits au budget centralet les fonds spéciaux provenant des finances centrales destinés aux économies d'énergie et à la réduction des émissions polluantes ont atteint respectivement 33,3 milliards et 51,8 milliards de yuans, soit une hausse respective de 140%et de 73% par rapport à l'année précédente. En poursuivant nos 10 projets prioritaires d'économies d'énergie, nous avons réussi à économiser 33,1 millions de TEC. Grâce à l'application du plan dit "produits à faible consommation d'énergie dans l'intérêt de tous", environ 30millions de climatiseurs, plus de 1 million de véhicules économes en énergie, et 160 millions d'ampoules basse consommation ont été mis sur le marché. Des essais de généralisation de véhicules utilisant de nouvelles énergies ont été lancés. Les expériences pilotes du projet national de développement de centres spécialisés dans la valorisation des matières premières issues des déchets urbains se sont poursuivies de manière satisfaisante. Grâce au soutien accordé à la construction d'installations de traitement des eaux usées et des déchets solides, notre capacité de traitement a augmenté de 19 millions de mètres cubes par jour pour les eaux usées et de 68000 tonnes par jour pour les déchets solides dans les agglomérations urbaines. Le taux de traitement des eaux usées et des déchets ménagers a atteint respectivement 76,9% (+1,6%) et 72,5% (+1,2%). En 2010, la consommation d'énergie par unité de PIB a diminué de 4,01%. Les émissions de SO2 et le degré de pollution exprimé en DCO (demande chimique en oxygène) ont baissé respectivement de 1,32%et de 3,08%. La consommation d'eau rapportée à la valeur ajoutée industrielle (par unité de 10000yuans) a reculé de 9,6%. Le taux de recyclage des déchets solides industriels a augmenté de 2%. Durant les cinq dernières années, la consommation d'énergie par unité de PIB a diminué de 19,06%, les émissions de SO2 ont reculé de 14,29%, et le degré de pollution exprimé en DCO a baissé de 12,45%, la consommation d'eau rapportée à la valeur ajoutée industrielle (par unité de 10000 yuans) a diminué de 36,7%, ce qui a permis de réaliser ou de dépasser les objectifs prévus par le XIe Plan quinquennal.

Graphique VII: Réduction de la consommation d'énergie par unité de PIB (Année 2005=100)

Graphique VIII: Diminution des émissions de SO2 et du degré de pollution exprimé en DCO (Année 2005=100)

Nous avons réalisé de nouvelles avancées dans la préservation des écosystèmes et la protection de l'environnement. Les résultats obtenus dans le reboisement de terres abusivement défrichées et la reconstitution de prairies ont été consolidés; la première tranche du projet de préservation des forêts naturelles a été achevée; l'abattage à des fins commerciales des arbres dans les forêts naturelles en amont du Changjiang et sur les cours supérieur et moyen du fleuve Jaune a été arrêté, permettant ainsi de protéger, voire de rétablir la biodiversité. En 2010, les espaces reboisés ont augmenté de 5,92 millions d'hectares, et 6,667 millions d'hectares de pâturages ont été reconvertis en steppes. Nous avons aménagé 42000 km2 de terres afin de les protéger contre l'érosion. Nous avons promulgué un plan général de gestion des ressources en eau. Nous avons poursuivi activement la dépollution des principaux cours d'eau, à savoir les rivières Huaihe, Haihe et Liaohe, les lacs Taihu, Chaohu et Dianchi, les cours supérieur et moyen du fleuve Jaune, la mer Bohai, le fleuve Songhuajiang, la zone des barrages-réservoirs des Trois Gorges et de Danjiangkou, ainsi que leur amont, etc. Dans le même temps, le plan d'aménagement général du lac Taihu est entré dans sa phase d'exécution.

Graphique IX: Augmentation des surfaces reboisées (En dizaines de milliers d'hectares)

Nous avons intensifié nos efforts pour lutter contre le changement climatique. L'exécution du Plan d'État contre le changement climatique a donné des résultats tangibles. La mise au point de technologies bas carbone a bien avancé, et les expériences pilotes destinées à favoriser le développement d'activités économiques à faible émission de carbone aux niveaux provincial et municipal se sont poursuivies sans encombre. Nous avons œuvré et participé activement et sur tous les plans à la coopération et aux échanges internationaux relatifs à la lutte contre le changement climatique, et nous avons organisé avec succès une conférence des Nations Unies sur ce thème à Tianjin.

V) La réforme et l'ouverture sur l'extérieur se sont poursuivies en profondeur.

Les réformes dans les domaines essentiels et les maillons les plus importants ont réalisé de nouvelles percées. S'agissant de la réforme dans les régions rurales, le changement du régime de propriété forestière collective s'est poursuivi de manière ordonnée; les droits d'exploitation et de gestion de plus de 80% de forêts collectives ont été cédés aux exploitants; les essais de réforme des plantations forestières d'État ainsi que la réforme du système administratif des exploitations agricoles d'État ont progressé de manière soutenue. En ce qui concerne la réforme des entreprises, plus de 70% des entreprises relevant directement de l'autorité centrale et de leurs filiales ont changé de structure de propriété, et les essais de réglementation des fonctions du conseil d'administration ont été étendus à 32 entreprises; de nouveaux progrès ont été enregistrés dans la réforme de l'électricité, de la Poste et des services d'utilité publique en ville; de nombreuses mesures complémentaires destinées à favoriser le développement de l'économie non publique et des PME ont été prises et sont entrées en vigueur. Dans le domaine de la réforme budgétaire et fiscale, celle permettant aux provinces de gérer directement les finances des districts relevant de leur juridiction a été appliquée dans 970 districts de 27 provinces; des essais de réforme de la taxe sur l'utilisation de ressources naturelles, telles que le pétrole et le gaz naturel, ont été lancés dans les régions de l'Ouest; on a unifié le système de taxes et de redevances de soutien à la construction urbaine et à l'éducation perçues sur les entreprises nationales ou à capitaux étrangers, ainsi que sur les particuliers. Concernant la réforme du système financier, celle de la Banque d'État de développement, des institutions financières spécialisées et des sociétés de gestion des actifs financiers est allée de l'avant; la Banque agricole de Chine a été cotée en Bourse; le marché à terme sur indices boursiers a été lancé sans encombre ; l'émission des obligations d'entreprises s'est déroulée régulièrement ; la réforme du mécanisme de formation du taux de change du yuan s'est poursuivie, et le règlement en yuan du commerce transfrontalier a élargi son champ d'application. S'agissant de la réforme des prix des produits à base de ressources naturelles, les expériences pilotes consistant à rendre public le coût réel de l'approvisionnement en eau dans les villes et la réforme expérimentale de la tarification de l'eau utilisée dans l'agriculture se sont poursuivies de manière satisfaisante; des tarifs punitifs ont été imposés aux produits dont le processus de fabrication dépasse les limites de consommation d'électricité; on a unifié la tarification de l'électricité produite à partir de la biomasse raccordée au réseau de distribution. Concernant la réforme des secteurs sociaux, on a poursuivi en profondeur la réforme des cinq domaines importants du système médical, pharmaceutique et sanitaire; le système national de médicaments de base a couvert 60% des services publics médicaux de base; des essais de réforme des hôpitaux publics ont été menés et approfondis dans 16 villes modèles choisies par l'État et 37 régions désignées au niveau provincial; un document officiel a été promulgué visant à encourager les investissements de capitaux non publics dans la création de services médicaux. Des essais de réforme du système d'éducation ont été lancés. La réforme du salaire à la performance a été appliquée dans les écoles de l'enseignement obligatoire. La restructuration du système culturel s'est déroulée en bon ordre. On a achevé pour l'essentiel les essais de reconversion en sociétés des troupes artistiques publiques au niveau provincial et des maisons d'édition à vocation commerciale. Sur le plan national, les essais de réformes complémentaires à caractère général ont obtenu des résultats positifs.

Nous avons élevé le niveau de développement de l'économie ouverte. En appliquant la stratégie de diversification du marché et du primat de la qualité, nous avons renforcé le contrôle des produits d'exportation dont la fabrication consomme énormément d'énergie et pollue fortement l'environnement, ainsi que des produits dérivés directement des ressources naturelles, et nous avons augmenté l'importation de matières premières qui manquent ou sont très demandées, de produits dont la fabrication est vorace en énergie, de technologies avancées et de composants clés, ce qui nous a permis d'améliorer la structure de notre import-export. Durant l'année écoulée, le volume total de l'import-export s'est chiffré à 2972,76 milliards de dollars, soit une augmentation de 34,7%. Sur ce total, les exportations ont augmenté de 31,3% et les importations de 38,7%, ce qui a permis de réduire l'excédent commercial de 6,4% par rapport à l'année précédente. Grâce à la promulgation des directives sur l'utilisation optimisée des capitaux étrangers, nous avons orienté ceux-ci vers la fabrication de produits hauts de gamme, l'industrie de hautes technologies, les services modernes, les industries de nouvelles énergies, et les industries qui consomment peu d'énergie et respectent l'environnement, ainsi que vers les régions du Centre et de l'Ouest. Durant l'année écoulée, le montant total des investissements étrangers directs (hors banques, bourses et assurances) s'est établi à 105,74 milliards de dollars, soit une augmentation de 17,4%. Le volume des emprunts de source étrangère a été de 20,5 milliards de dollars, soit une hausse de 57%. Conformément à notre stratégie recommandant de "sortir des frontières", une série de projets importants d'investissement à l'étranger ont avancé de manière prometteuse. Pour toute l'année, le montant des investissements directs (partie non financière) à l'étranger s'est élevé à 59milliards de dollars, soit un accroissement de 36,3%, tandis que le chiffre d'affaires des travaux forfaitaires à l'étranger a atteint 92,2 milliards de dollars, soit une progression de 18,7%.

VI) Les conditions de vie de la population ont été mieux garanties et améliorées.

Le revenu des populations urbaine et rurale a augmenté de manière continue. Sur l'année 2010, le revenu moyen disponible par habitant urbain a atteint 19109 yuans (+1934 yuans), et le revenu net moyen par habitant rural 5919 yuans (+766 yuans), soit, déduction faite du facteur prix, une augmentation respective de 7,8% (1,8 point de plus que prévu) et de 10,9% (4,9 points de plus que prévu) en termes réels par rapport à l'année précédente. L'augmentation du revenu des habitants ruraux a dépassé celle des citadins, phénomène inédit depuis 1998.

La création d'emplois a progressé de façon régulière. Un plus grand effort a été consacré à la mise en œuvre de la politique de relance de l'emploi. Nous avons renforcé les services publics de base en faveur de l'emploi et de la protection sociale, en créant dans les régions du Centre et de l'Ouest 162 centres de service au niveau du district et 610 centres de service au niveau du canton. Durant l'année écoulée, 11,68 millions d'emplois ont été créés dans les agglomérations urbaines, dépassant de 2,68 millions les prévisions. Le taux de chômage enregistré dans les villes a été maintenu au niveau prévu, soit 4,1%.

Graphique X: Augmentation du revenu des populations urbaine et rurale (En pourcentage)

La couverture de la sécurité sociale s'est élargie. À la fin 2010, l'assurance vieillesse de base en ville couvrait déjà 256,73millions de personnes, dépassant de 16,73 millions le chiffre prévu. Les expériences pilotes de l'assurance vieillesse nouvelle formule dans les campagnes se sont étendues à 24% des districts. Le transfert et la reprise de l'adhésion à l'assurance vieillesse de base pour les employés d'entreprise dans les zones urbaines et à l'assurance maladie de base pour les travailleurs flottants sont pratiqués à l'échelle nationale. L'assurance maladie de base dans les zones urbaines couvrait 432,06 millions de personnes, soit 30,59 millions de plus que l'année précédente, tandis que le nombre des habitants ruraux qui ont souscrit au nouveau régime de la mutuelle médicale s'est chiffré à 835 millions, soit un taux de souscription de 96,3% (+2,1 points). Nous avons augmenté le montant de base des allocations des minima sociaux en ville et dans les campagnes, de l'assurance chômage, de l'assurance vieillesse de base pour les retraités d'entreprise, des indemnités et aides allouées aux militaires invalides, aux proches des personnes mortes en service commandé, ainsi que des aides aux élèves issus des familles démunies. La remise en état des régions victimes de calamités naturelles s'est poursuivie sans encombre, et le plan triennal de reconstruction de la région de Wenchuan a été accompli en deux ans seulement. Quant à la remise en état de Yushu et de Zhouqu, elle s'est effectuée sur toute la ligne.

Graphique XI: Accroissement du taux de souscription au nouveau régime de la mutuelle médicale dans les zones rurales

Le projet de logement garanti pour tous a considérablement progressé. Les finances centrales ont élevé les subventions à la construction des habitations à loyer modique dans les régions du Centre et de l'Ouest, et à la rénovation des maisons vétustes dans les campagnes. Le développement des logements locatifs publics s'est accéléré et il a été intégré au projet de logements sociaux. En 2010, 5,9 millions de logements ont été mis en chantier (100000 de plus que le chiffre prévu), dont 3,22 millions de logements sociaux et 2,68 millions de maisons construites ou rénovées dans les quartiers vétustes; sur ce total, 3,7 millions de logements ont été livrés.

Les secteurs sociaux ont été renforcés. Le schéma directeur du plan national de réforme et de développement à moyen et long terme de l'éducation et celui de mise en valeur des ressources humaines à moyen et long terme ont été publiés et sont entrés en vigueur. Nous avons rénové 13,25 millions de mètres carrés de locaux de l'enseignement primaire et secondaire dans les régions rurales, construit 2,12 millions de mètres carrés de bâtiments dans les écoles secondaires professionnelles. Le programme de promotion de l'éducation ayant pour objet la généralisation de l'enseignement obligatoire de 9 ans et l'alphabétisation des jeunes et adultes a déjà couvert à 100% les personnes concernées; la proportion des élèves qui terminent les trois années du premier cycle du secondaire a atteint 94%; le taux brut d'accès à l'enseignement supérieur et au second cycle de l'enseignement secondaire s'est chiffré respectivement à 26,5 et 82,5% (+3,3 points); le nombre des étudiants admis dans les établissements d'enseignement supérieur a atteint 6,618 millions et celui des étudiants chercheurs, 538000. Le développement des services médicaux et sanitaires s'est bien déroulé: 891 hôpitaux au niveau du district, 1620 petites unités médicales au niveau du canton, 1228 services médicaux de proximité et 116 établissements de santé mentale ont été construits ou rénovés. Notre pays compte 1,341 milliard d'habitants à la fin de 2010, le taux d'accroissement naturel a été maintenu à environ 0,5% comme prévu. Les projets tels que l'extension du réseau de radiodiffusion et de télévision à tous les villages, la construction de centres de services culturels polyvalents au niveau du canton, la couverture du Tibet et du Xinjiang par radio et télévision et le partage des ressources et informations culturelles se sont poursuivis sans encombre. La construction d'installations culturelles importantes telles que le Musée national et le Théâtre moderne national a bien progressé. Quelque 1743 musées publics, lieux commémoratifs et hauts lieux de l'éducation patriotique peuvent être visités gratuitement. Les infrastructures des hauts lieux touristiques ont été renforcées, la transformation de la province de Hainan en une "île touristique internationale" a bien avancé. La philosophie, les sciences sociales, la presse, l'édition, la littérature et l'art ont également connu un bel épanouissement. L'Expo2010 de Shanghai a été un grand succès: elle a accueilli des exposants venus de 246 pays et organisations internationales, un record! Le déroulement des Jeux asiatiques et des Paras-jeux de Guangzhou a été couronné de succès. Les activités sportives populaires se sont bien développées, plus de 230000 projets de sport populaire pour les habitants ruraux ont été mis en service à l'échelle nationale. Le secteur du bien-être social a connu un développement rapide; et nos services sociaux disposent déjà de 3,123 millions de lits (+4,3%).

Face à une situation économique complexe et incertaine à l'échelle internationale et en dépit de calamités naturelles graves et fréquentes, nous sommes parvenus à maintenir un développement régulier et relativement rapide de notre économie, qui connaît une reprise encourageante. Ces succès qui nous ont coûté beaucoup d'efforts, nous les devons à la direction efficace du Comité central du Parti et du Conseil des affaires d'État qui ont tenu compte de la situation globale du pays, nous les devons également à la solidarité étroite et à un travail solide réalisés dans toutes les régions et tous les secteurs, qui ont appliqué sans défaillance les mesures politiques du Comité central, et aux efforts conjugués de notre population pluriethnique, qui a su braver toutes les difficultés. Grâce aux efforts déployés durant ces cinq dernières années, parmi les 22 objectifs majeurs définis dans le schéma directeur du XIe Plan quinquennal, les 8 objectifs contraignants ont été atteints, alors que sur les 14 autres objectifs, 11 ont été réalisés et les 3 autres, qui concernent la part de la population active employée dans le secteur des services, la proportion de la valeur ajoutée réalisée dans ce secteur et la part des dépenses affectées à la R&D dans le PIB n'ont pas été réalisés.

Tout en nous félicitant des succès déjà obtenus, nous n'avons pas perdu de vue le fait que notre développement reste confronté à de nombreux problèmes et difficultés. Premièrement, les facteurs clés permettant d'assurer l'accroissement régulier de la production céréalière et l'augmentation continue des revenus des agriculteurs demeurent incertains. Les contraintes dues à la pénurie d'eau et de terres arables se font de plus en plus sentir; les infrastructures hydrauliques de l'agriculture sont encore dans un état précaire; le niveau des sciences et technologies agricoles est relativement bas; la rentabilité comparative reste toujours très faible; les travailleurs migrants sont encore exposés à de nombreuses contraintes institutionnelles et administratives dans la recherche d'un emploi. Deuxièmement, notre tâche de restructuration économique s'avère particulièrement ardue. Le manque d'incitations, de technologies clés et de hautes compétences entrave l'essor de notre capacité d'innovation. Les investissements à l'aveuglette et les surcapacités productives dans certains secteurs se manifestent de manière alarmante. L'élimination des capacités de production démodées est difficile, le secteur des services accuse du retard, et l'on constate un développement déséquilibré et mal coordonné entre les zones urbaines et rurales. Troisièmement, la pression de la hausse des prix s'est fait sentir lourdement. L'inflation importée s'est aggravée, et comme les liquidités sur le marché étaient relativement abondantes, les capitaux flottants ont spéculé de plus belle. La hausse du coût des facteurs majeurs tels que les ressources, les terrains et la main-d'œuvre a entraîné une augmentation continue des prix. Durant l'année écoulée, la hausse des prix a été imputable à 70% à l'augmentation du prix des produits alimentaires, ce qui a alourdi les charges des ménages urbains et ruraux et notamment des familles à bas et moyens revenus. La hausse excessive du prix immobilier dans certaines moyennes et grandes villes a rendu extrêmement difficile l'acquisition de logements par les ménages ordinaires. Quatrièmement, les contraintes imposées par les ressources et l'environnement sont devenues plus fortes. Le volume global de consommation d'énergie et de ressources naturelles a gonflé sensiblement, le rejet des principales matières polluantes a été massif. Un mécanisme complet d'économies d'énergie et de réduction des émissions polluantes à long terme n'a pas encore été établi, et les entreprises polluantes et énergivores ont continué à se développer rapidement. De ce fait, nos tâches pour économiser de l'énergie, réduire les émissions polluantes et faire face au changement climatique se sont avérées très ardues, et la réalisation du développement durable s'est heurtée à des défis redoutables. Cinquièmement, les contradictions sociales se sont multipliées. La répartition des revenus, la protection sociale, l'accès à l'éducation scolaire et aux soins médicaux sont encore loin de répondre aux attentes de la population. En ce qui concerne la sécurité alimentaire et pharmaceutique, la réquisition des terrains, le relogement des occupants des vieilles maisons démolies et la sécurité de la production, les actes préjudiciables aux intérêts populaires se sont produits occasionnellement. En même temps, la reprise de l'économie mondiale a suivi un cours pénible et tortueux. Dans certains pays, les dettes se sont alourdies, le taux de chômage culmine, la quantité des liquidités dans le monde a continué de progresser, le prix des principales marchandises cotées sur le marché international et le taux de change des principales monnaies ont fortement fluctué. Ces facteurs instables et incertains rendent plus difficile notre tâche de développement intérieur. Tous ces problèmes doivent retenir notre attention et nous devons nous efforcer de les résoudre en prenant des mesures énergiques et efficaces.

II. EXIGENCES GLOBALES ET OBJECTIFS PRINCIPAUX POUR LE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2011

Le développement économique et social de cette année devra s'effectuer conformément aux idées directrices formulées par le XVIIeCongrès du Parti et les 3e, 4e et 5e sessions plénières du Comité central issus de ce congrès, à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante de la Triple Représentativité, et avec l'application approfondie du concept de développement scientifique. En suivant de très près l'évolution et la nouvelle conjoncture nationale et internationale, en prenant comme thème majeur le développement scientifique et en prenant comme ligne directrice l'accélération du changement du mode de développement économique, nous devrons poursuivre une politique budgétaire de relance assortie d'une politique monétaire de prudence, améliorer la pertinence, la souplesse et l'efficacité du macrocontrôle, accélérer la restructuration économique, améliorer notre capacité d'innovation, mener à bien les économies d'énergie et la réduction des émissions polluantes, approfondir la réforme et l'ouverture sur l'extérieur, garantir et améliorer les conditions de vie de la population, consolider et accroître les fruits de la lutte contre la crise financière mondiale, de manière à assurer un développement économique régulier et relativement rapide et à promouvoir l'harmonie et la stabilité sociales.

Selon ces exigences, compte tenu de nos besoins et dans la mesure des possibilités, et en accord avec le schéma directeur du XIIe Plan quinquennal, nous avons formulé les principaux objectifs à atteindre pour notre développement économique et social en 2011:

- Assurer une croissance économique régulière. Le taux de croissance du PIB sera maintenu à environ 8%. Nos principales raisons sont les suivantes: d'une part, il est nécessaire de maintenir un rythme raisonnable de croissance économique, afin d'augmenter les créations d'emplois, d'améliorer le niveau de vie de la population, et de consolider et d'accroître les fruits de la lutte contre la crise financière mondiale; d'autre part, en fixant un taux de croissance légèrement inférieur à celui de l'année dernière, nous voulons orienter nos efforts et notre attention plutôt vers l'accélération du changement du mode de développement de notre économie, afin de mieux concilier les rapports entre le rythme de croissance d'une part et les structures, la qualité et la rentabilité de l'économie de l'autre, et d'adapter le développement économique à l'échelle de la population, des ressources et de l'environnement, de manière à parvenir au changement par le développement et à stimuler le développement grâce au changement. Il nous faudra redoubler d'efforts pour réaliser une croissance de 8% basée sur des critères de qualité et de rentabilité exigeants, d'autant plus que les variables du contexte extérieur resteront nombreuses, que les contraintes que représentent les ressources et l'environnement pour notre économie tendent à s'accentuer et que le coût des facteurs de production augmentera. Par ailleurs, ce taux de croissance d'environ 8% est un objectif indicatif et prévisionnel pour l'ensemble du pays. Les instances locales devront définir raisonnablement leurs propres objectifs de croissance en fonction de leurs réalités respectives, en tenant compte des besoins et possibilités, et s'interdire de poursuivre aveuglément une vitesse élevée, voire de faire de la surenchère.

- Optimiser la structure économique. On veillera à ce que les dépenses destinées à la recherche et à l'expérimentation s'élèvent à 1,85% du PIB; que les industries montantes d'importance stratégique progressent de façon satisfaisante; que le secteur des services se développe rapidement; que les rénovations techniques, l'élimination des capacités de production obsolètes ainsi que la fusion-acquisition et la réorganisation d'entreprises conduisent à de nouveaux résultats. La consommation d'énergie par unité du PIB devra diminuer de 3,5% et les émissions de CO2 chuter d'environ 3,5% par rapport à l'année dernière, la masse des émissions de chacune des quatre principales substances polluantes (SO2, DCO, azote ammoniacal et oxydes d'azote) sera réduite de 1,5%. La reconstitution des écosystèmes et l'aménagement de l'environnement seront renforcés. Le taux d'urbanisation devra s'élever à 48,3%. Si nous avons formulé ces objectifs combinés, c'est que l'accélération du changement du mode de développement économique, étant la tâche centrale actuelle et future, devra être appliquée tout au long du processus de développement économique et social et dans tous les secteurs. Si nous voulons réaliser des progrès importants dès la première année du XIIe Plan quinquennal, il nous faudra, en centrant notre travail sur la restructuration stratégique de l'économie, augmenter l'octroi de fonds destinés à la R&D, stimuler l'innovation, développer des industries émergentes d'importance stratégique, et promouvoir la reconversion et la mise à niveau des secteurs traditionnels. Dans le même temps, nous devrons coordonner le développement des zones urbaines et rurales, promouvoir régulièrement l'urbanisation et poursuivre sans relâche les efforts destinés à économiser l'énergie, à réduire les émissions polluantes, à reconstituer les écosystèmes et à protéger l'environnement, afin d'augmenter l'intensité technologique et d'améliorer la performance qualitative de la croissance économique, et de réaliser un développement harmonieux et durable.

- Maintenir la stabilité globale des prix. La hausse des prix à la consommation sera maintenue à environ 4%. À l'heure actuelle, l'offre et la demande sont équilibrées dans notre pays, une grande majorité de produits abondent sur le marché. Nos stocks de céréales sont bien remplis grâce aux bonnes récoltes obtenues pendant sept années consécutives: tous ces facteurs permettront de maintenir la stabilité générale des prix. Cependant, les répercussions de la hausse des prix à la consommation du second semestre de l'année écoulée se feront nettement sentir durant la première moitié de 2011. À cela s'ajoutent les nombreux facteurs susceptibles de pousser à la hausse des prix: sur le plan mondial, l'abondance des liquidités et la hausse des prix des marchandises cotées sur le marché international contribueront à une inflation importée grandissante; à l'intérieur du pays, la masse monétaire restera importante, le coût de l'énergie, des matières premières, des terrains et de la main-d'œuvre tend à augmenter, et la réforme des prix des produits à base de ressources naturelles et de la perception des redevances pour la protection de l'environnement doit être menée avec un zèle avisé. Tout cela est susceptible d'exercer une forte pression sur les prix. Si nous avons fixé un objectif de 4%, c'est que nous avons pris en compte les éléments inflationnistes susmentionnés et la capacité d'adaptation de la population. Ce taux nous permettra en outre de ménager une certaine marge à l'application de la réforme des prix.

- Garantir et améliorer les conditions de vie de la population. Pour y parvenir, plus de 9millions d'emplois seront créés dans les agglomérations urbaines et le taux de chômage enregistré sera maintenu à un niveau inférieur à 4,6%. Nous ferons en sorte que l'augmentation du revenu des ménages suive la croissance économique et que la rémunération du travail s'élève en fonction de la productivité. Le revenu disponible moyen par habitant urbain et le revenu net moyen par habitant rural devront progresser de plus de 8%. Par ailleurs, le système de protection sociale continuera à s'améliorer ; le nombre de logements sociaux qui seront construits et de maisons rudimentaires qui seront rénovées s'élèvera à 10 millions. Enfin, le taux d'accroissement naturel sera maintenu à moins de 0,65%. Pour développer notre pays de manière scientifique et y établir une société harmonieuse, garantir le bien-être des Chinois et améliorer leur niveau de vie est une nécessité absolue. C'est d'ailleurs ce qu'attend de nous la population, qui espère ardemment voir ses conditions de vie s'élever sans cesse. Cet effort en vue d'une vie meilleure pour tous est aussi le point de départ et d'arrivée du changement de notre mode de développement. Nous devons donc combiner étroitement la poursuite du développement économique avec l'amélioration du niveau de vie des gens, ainsi que l'accélération du changement du mode de développement avec la garantie des conditions de vie de la population,et prendre davantage à cœur de résoudre les problèmes urgents qui touchent intimement les intérêts de la population, notamment l'emploi, la répartition des revenus et la protection sociale. Pour cela, nous devrons parfaire les dispositions de notre système, en compléter les mécanismes et augmenter nos investissements. Sur tous ces fronts, nous devons absolument obtenir de nouveaux résultats pour que les fruits de la réforme et du développement profitent à l'ensemble de nos concitoyens.

- Améliorer la balance des paiements internationaux. Pour ce faire, nous devrons promouvoir la reconversion et la mise à niveau de nos exportations, accélérer le développement du commerce des services et augmenter les importations, en réalisant un accroissement du volume global de l'import-export d'environ 10%. Par ailleurs, les investissements étrangers utilisés devront progresser et leur structure s'optimiser, et les investissements chinois à l'étranger s'accroître régulièrement. Face à une situation économique mondiale qui s'annonce extrêmement difficile, au retour du protectionnisme sous diverses formes et à la concurrence acharnée sur le marché international, nous devrons faire pleinement valoir nos avantages comparatifs dans la division du travail internationale, accorder la même importance à l'exportation et à l'importation, à l'introduction d'investissements étrangers et à la sortie de nos investissements, et changer notre modèle de commerce extérieur et d'investissement à l'étranger. C'est ainsi que nous parviendrons à assurer une croissance régulière de la demande extérieure et à améliorer la balance des paiements internationaux.

III. Principales tÂches et mesures pour assurer le dÉveloppement Économique et social en 2011

2011 est la première année du XIIe Plan quinquennal: si nous voulons continuer à profiter de la période d'opportunités stratégiques unique que nous traversons et honorer d'une riche moisson de succès le 90e anniversaire du Parti, il est impératif de mener à bon terme les diverses tâches que nous nous sommes fixées cette année pour le développement économique et social de notre pays. Il nous faudra renforcer le contrôle macroéconomique tout en l'affinant, placer la stabilisation des prix au premier plan du contrôle macroéconomique, et régler avec un zèle avisé les rapports entre le maintien d'un développement économique régulier et relativement rapide, le réajustement des structures économiques et le contrôle des anticipations inflationnistes. Nous continuerons à appliquer, en l'ajustant légèrement, notre politique budgétaire de relance. Nous réduirons adéquatement le déficit budgétaire et le volume des emprunts publics. Le total du déficit budgétaire s'établira à 900 milliards de yuans, soit une diminution de 150 milliards de yuans par rapport à l'exercice précédent. Dans cette somme, le déficit des finances centrales représentera 700 milliards de yuans; les emprunts publics que l'autorité centrale émettra pour le compte des instances locales et qui seront inscrits au budget de leurs finances, 200 milliards de yuans. La proportion du déficit budgétaire par rapport au PIB tombera ainsi à 2% environ. En même temps, nous appliquerons une politique monétaire prudente. Cette année, l'augmentation de la masse monétaire M2 est fixée à 16%, et le volume de l'investissement non public sera maintenu à un niveau adéquat. Dans l'application de ces politiques, il importera de doser l'intensité, le rythme et les priorités et de renforcer la coordination des différentes mesures. Il convient aussi de prendre en compte les conséquences à la fois des politiques de réajustement à court terme et des politiques de développement à long terme: nous devrons non seulement résoudre les principaux problèmes de développement de l'heure afin d'éviter à notre économie des fluctuations excessives, mais aussi, en vue de renforcer le caractère harmonieux et durable de notre développement et son dynamisme endogène, trouver des solutions aux contradictions inhérentes au développement socioéconomique et neutraliser les risques latents. Aussi bien, les neuf axes de notre action en 2011 seront les suivants:

I) Intensifier le contrôle et la gestion des prix, afin de maintenir la stabilité globale des prix. (1)Garantir l'approvisionnement suffisant du marché. À cet effet, nous veillerons à l'application effective du système qui rend le gouverneur d'une province responsable du "sac de riz" et le maire d'une ville responsable du "panier de la ménagère". La politique de stockage des produits d'importance capitale et celle d'achat et de stockage circonstanciels des principaux produits agricoles seront améliorées. Nous devrons saisir les moments favorables pour ajuster les réserves de l'État et mieux réguler l'import-export. Nous assurerons un écoulement optimal des produits agricoles, et nous chercherons à renforcer les circuits mettant directement en rapport producteurs et points de vente, et à réglementer et diminuer les frais d'emplacement dans les marchés de produits agricoles en ville, ainsi que les primes de référencement dans les supermarchés. Nous soutiendrons la rénovation et la mise à niveau des principaux marchés de gros, ainsi que le développement de grands nœuds logistiques de céréales, de marchés de gros de légumes, de magasins de légumes dans les quartiers d'habitation et de chaînes du froid des produits agricoles. (2)Affiner le contrôle macroéconomique. Il faudra renforcer la gestion de la circulation des marchandises. Nous mettrons en place un système de surveillance et d'alerte pour le marché des produits agricoles et subsidiaires d'importance vitale et améliorerons le plan d'urgence pour le contrôle et la régulation des prix sur les marchés de produits importants. Il faudra également que les autorités contrôlent et réajustent les prix des marchandises et des services au moment opportun en déterminant la fréquence et l'ampleur du rajustement des prix. Un fonds de régulation des prix conforme aux dispositions légales existantes sera créé. (3)Renforcer la surveillance et la gestion des prix. On procédera à un contrôle rigoureux du marché à terme des produits agricoles et à un assainissement de l'e-commerce des produits agricoles, afin d'empêcher la spéculation. Le droit d'achat en gros des céréales sera soumis à un examen plus rigoureux, et l'on mettra de l'ordre dans le commerce des produits agricoles et l'industrie agroalimentaire. Tout en appliquant scrupuleusement les Règlements sur la punition administrative infligée aux infractions à la loi sur les prixet les Règlements contre le monopole des prix, nous devons combattre et punir sévèrement l'accaparement, les hausses en cascade, les majorations de prix déguisées et les ententes illicites. (4)Perfectionner le système de subventions. Nous continuerons à allouer, en fonction de la hausse des prix, des indemnités spéciales aux militaires invalides, aux proches des militaires morts en service commandé, ainsi qu'à d'autres catégories du personnel de l'État ou à leurs familles, aux citadins et ruraux qui touchent les minima sociaux, et aux familles rurales bénéficiant des "cinq garanties" (nourriture, habillement, chauffage, soins médicaux, frais d'obsèques ou d'études). Les autorités compétentes augmenteront les subventions versées aux étudiants issus de familles démunies dans les établissements de l'enseignement professionnel supérieur et secondaire, ainsi qu'à leurs cantines estudiantines. Afin d'assurer la subsistance des personnes démunies, nous établirons au plus vite, à l'échelle nationale, des mécanismes permettant d'ajuster, en fonction de la hausse des prix, le niveau du minimum vital et de l'assurance chômage. (5)Remettre de l'ordre dans les prix. Pour ce faire, il faudra appliquer les divers règlements sur les perceptions de frais en supprimant les facturations injustifiées, en diminuant le montant des perceptions excessives et en prohibant les facturations arbitraires, qui dépassent les normes ou se présentent sous des formes déguisées. (6)Renforcer l'orientation de l'opinion publique. Nous devrons diffuser des nouvelles objectives sur le niveau des prix, expliquer clairement notre politique et punir sévèrement ceux qui fabriquent des histoires ou répandent des rumeurs mensongères.

II) Poursuivre notre stratégie visant à élargir la demande intérieure, et notamment à accroître la consommation des ménages, de manière à maintenir le développement régulier et relativement rapide de l'économie. (1)Continuer à stimuler la consommation des ménages. Nous visons une augmentation du chiffre d'affaires des ventes au détail des articles de consommation de l'ordre de 16%. De plus grands efforts seront déployés pour réajuster la répartition des revenus; les dépenses gouvernementales destinées à améliorer les conditions de vie de la population et à stimuler la consommation seront augmentées; le niveau des subventions accordées aux citadins aux moyens modestes et aux paysans sera relevé. Nous maintiendrons les mesures politiques prises pour promouvoir le commerce des appareils électroménagers sur le marché rural et la vente à prix réduit d'appareils neufs contre le rachat d'anciens. En même temps, nous encouragerons l'achat d'automobiles qui consomment moins d'énergie ou utilisent des énergies nouvelles et diffuserons plus largement les produits à faible consommation d'énergie. Nous développerons les pôles de consommation liés au commerce en ligne et à d'autres services nouveaux et favoriserons la consommation culturelle, touristique et sportive. Nous promouvrons, dans les régions rurales, les chaînes de magasins et la distribution regroupée, et optimiserons la répartition des réseaux de vente dans les agglomérations urbaines. Par ailleurs, nous veillerons à la remise en ordre et à la réglementation du marché, afin de défendre les droits et intérêts légitimes des consommateurs. (2)Améliorer la structure des investissements, de manière à les maintenir à un niveau adéquat. En 2011, notre objectif est de réaliser une augmentation du volume des investissements en biens immobilisés de l'ordre de 18%. Nous ferons pleinement jouer aux investissements gouvernementaux leur rôle d'orientation dans la restructuration de notre appareil économique. Les investissements inscrits aux comptes courants du budget central seront de 382,6 milliards de yuans, soit une diminution de 10milliards de yuans par rapport à 2010. Ceux-ci seront utilisés en priorité pour financer les projets clés en cours et ceux dont le financement s'étale sur plusieurs budgets, ainsi que pour entreprendre de manière ordonnée les grands projets prévus dans le XIIe Plan quinquennal. Concrètement, les investissements du budget central serviront surtout à soutenir la réalisation des projets clés de développement suivants: projet de logement garanti pour tous; construction d'installations hydrauliques, d'infrastructures agricoles et rurales, d'infrastructures éducatives et sanitaires; innovation technologique; économies d'énergie, réduction des émissions polluantes, préservation des écosystèmes et protection de l'environnement; développement économique et social des régions du Centre et de l'Ouest, en particulier du Xinjiang, du Tibet et des régions à peuplement tibétain des quatre provinces voisines (Qinghai, Gansu, Sichuan et Yunnan). Nous appliquerons consciencieusement les politiques du Conseil des affaires d'État en vue d'encourager et d'orienter les investissements privés, et procéderons sans tarder à l'élaboration de mesures d'accompagnement, de manière à assurer l'accroissement régulier des investissements non publics et à optimiser leur structure. Nous continuerons à orienter ces investissements par catégories en leur appliquant un traitement différencié, réfrénerons le développement aveugle et pléthorique dans les secteurs gravement polluants, énergivores et en surcapacité de production, et améliorerons effectivement la qualité et la rentabilité des investissements. (3)Bien réguler le fonctionnement de l'économie. Pour ce faire, nous devrons mieux coordonner la production, le transport et la demande de charbon, intensifier la maîtrise de la demande en électricité, équilibrer les réserves de pétrole brut, de carburant et de gaz naturel et assurer l'approvisionnement de ces produits en cas d'urgence, et optimiser le transport des matériaux importants.

III) Mener à bien notre travail en faveur du monde rural, en consolidant les bases du développement de l'agriculture, de l'économie rurale et de l'accroissement du revenu des paysans. (1)Promouvoir, dans le prolongement des sept dernières années de bonnes récoltes, l'accroissement régulier de la production céréalière et chercher à obtenir de nouveaux résultats en 2011. Nous améliorerons les mesures visant à stimuler la production céréalière et le développement de l'agriculture: on lancera des campagnes nationales pour favoriser l'augmentation régulière des récoltes céréalières; on parachèvera la politique d'attribution de primes aux principaux districts producteurs de céréales; le projet d'exploitations agricoles à haut rendement sera poursuivi en profondeur; on augmentera les fonds alloués au mécanisme d'octroi de primes et subventions à tout projet de service d'intérêt public dans les campagnes sur la base d'un examen des projets au cas par cas. Pour obtenir encore de bonnes récoltes cette année, nous mobiliserons les gouvernements à tous les échelons pour qu'ils attachent davantage d'importance à l'agriculture et à la production céréalière, et nous efforcerons de porter plus haut l'ardeur au travail des paysans. En 2011, nous nous attacherons à maintenir la production céréalière à plus de 500 millions de tonnes. Nos objectifs sont une production de coton de 6,8millions de tonnes (+13,9%), d'oléagineux de 32,5 millions de tonnes (+0,3%), de cultures sucrières de 125 millions de tonnes (+3,8%), de viande de 80 millions de tonnes (+0,9%), de produits piscicoles de 54,3 millions de tonnes (+1,2%). (2)Renforcer la construction d'infrastructures agricoles et rurales en mettant l'accent sur les travaux hydrauliques. Pour ce faire, nous devons, tout en suivant scrupuleusement les orientations définies par la 5esession plénière du XVIIeComité central du Parti et dans le Document n°1 du Comité central, établir de grandes politiques en faveur de la modernisation et du développement des travaux hydrauliques. Il faudra accélérer l'aménagement des petits et moyens cours d'eau, la consolidation des réservoirs endommagés ou présentant des risques, et renforcer la prévention et le traitement des sinistres dus aux écoulements torrentiels et l'aménagement de zones destinées à la retenue des crues, ainsi que le projet d'exploitation des ressources en eau et de construction d'ouvrages hydrauliques dans les régions du Sud-Ouest. En même temps, nous accélérerons l'installation d'équipements complémentaires dans les zones d'irrigation et l'amélioration de leur capacité à économiser l'eau, tout en optimisant les équipements existants; nous renforcerons la construction d'ouvrages hydrauliques clés et d'installations hydrauliques dans les champs cultivés; nous ferons progresser les projets destinés à développer les champs à haut rendement et à améliorer la distribution des ressources en eau; nous poursuivrons l'aménagement des terres agricoles. Par ailleurs, nous continuerons à améliorer les conditions de production et de vie dans les régions rurales. En 2011, nous chercherons à fournir l'eau potable à 60millions de ruraux, ce qui permettra de porter à 77% le taux d'accès à l'eau potable dans les régions rurales; nous développerons la construction de fosses génératrices de méthane, ce qui portera à 43,25 millions le nombre de ménages ruraux bénéficiant de cette source d'énergie avant la fin de l'année courante, soit une augmentation de 3,25 millions par rapport à l'année précédente; nous poursuivrons la rénovation des réseaux de distribution électrique dans les campagnes et accélérerons les travaux d'alimentation en électricité dans les régions qui ne sont pas encore reliées au réseau; nous continuerons à soutenir la construction de routes dans les campagnes; nous consacrerons plus d'efforts à la rénovation des maisons vétustes dans les régions rurales, ce qui profitera à plus de 1,5million de foyers ; nous veillerons à la réalisation du projet de sédentarisation des nomades dans les régions de pâturages. (3)Augmenter la capacité de producti

on globale de l'agriculture. Nous veillerons à protéger rigoureusement les terres cultivables, à maintenir les superficies consacrées aux cultures céréalières et à accroître le rendement unitaire. Nous accélérerons l'application à l'échelle nationale du plan visant à augmenter de 50 millions de tonnes la production céréalière, et aiderons les régions du Nord-Est à élever leur capacité de production de maïs et de riz japonica. Un plus grand effort sera déployé pour renforcer le développement des zones productrices de cultures sucrières, des centres pilotes de cultures sèches, du centre de production de coton de qualité au Xinjiang et des centres producteurs de coton dans le bassin du fleuve Jaune et des rivières Huaihe et Haihe, ainsi que dans celui du fleuve Changjiang. L'accent sera mis sur la construction de centres de production d'arachides pour l'extraction d'huile dans le bassin du fleuve Jaune et des rivières Huaihe et Haihe, de production de colza dans celui du Changjiang, et de production de soja dans le Nord-Est et en Mongolie intérieure. Nous soutiendrons la construction de centres de cultures maraîchères pour satisfaire la demande des grandes villes. Nous soutiendrons également la mise en place du projet de formation de bonnes variétés animales et piscicoles, et de centres d'élevage porcin et laitier standard à grande échelle. Nous développerons activement l'agriculture à haute intensité d'équipements et accroîtrons les investissements dans la recherche agronomique et la vulgarisation des techniques agricoles. Nous poursuivrons la prévention et le traitement des épiphyties et l'élimination des insectes nuisibles et mettrons en place un projet global de prévention et de contrôle des épizooties graves. Nous veillerons à un contrôle plus rigoureux de la qualité et de la sécurité des produits agricoles. Enfin, nous renforcerons l'administration de la pêche et le développement de ports de pêche. (4)Assurer un accroissement régulier des revenus des paysans. Nous majorerons le prix d'achat plancher des principaux produits céréaliers:pour la prochaine récolte, le prix d'achat par 50 kg augmentera de 5 à 7 yuans pour le blé et de 9 à 23 yuans pour le riz. Nous continuerons à élargir l'étendue des subventions agricoles et à en élever le montant. Nous appliquerons le mécanisme de réajustement dynamique des subventions générales pour l'acquisition de moyens de production agricole, dont les engrais chimiques et le gasoil, en fonction de leur renchérissement. Un soutien énergique sera accordé aux coopératives paysannes spécialisées, aux institutions de services socialisés des régions rurales et aux entreprises pilotes de l'industrialisation de l'agriculture. Nous développerons activement l'industrie agroalimentaire et les secteurs agricoles disposant d'atouts locaux, et stimulerons l'économie dans les districts. Enfin, nous renforcerons les formations professionnelles et les services d'orientation professionnelle en faveur des travailleurs migrants et travaillerons à protéger leurs droits et intérêts.

IV) Accélérer la restructuration de nos industries et améliorer leurs compétences de base. (1)Promouvoir l'innovation et le développement des industries montantes présentant un intérêt stratégique. Il faudra établir un plan visant à améliorer la capacité d'innovation et un plan national à moyen et long terme de construction d'infrastructures scientifiques et techniques d'importance majeure. Nous poursuivrons l'application du Programme d'innovation du savoir et du Programme d'innovation technologique, ainsi que la mise en place d'infrastructures scientifiques et techniques d'importance capitale. Nous accélérerons l'exécution des grands projets scientifiques et techniques et ferons avancer les projets pilotes nationaux visant à créer des villes innovantes modèles. En ce qui concerne les industries montantes présentant un intérêt stratégique, nous établirons sans tarder un plan de développement et des mesures d'accompagnement, créerons des fonds spéciaux de soutien à leur développement, élargirons le champ d'application du plan de capital-risque en leur faveur, dresserons un catalogue d'orientation pour leur développement et fixerons des normes sectorielles pour les industries émergentes les plus importantes. Nous mettrons en œuvre des projets d'innovation et de développement pour le programme "Chine Haut débit", pour l'Infonuagique, l'Internet des objets, les circuits intégrés, les nouveaux écrans plats, les infrastructures destinées à l'exploration spatiale et la construction d'avions de ligne régionale et d'appareils aériens d'aviation générale; nous exécuterons aussi de grands projets pilotes d'application tels que "La santé pour tous" et "L'informatique au service de tous". Nous poursuivrons les expériences pilotes visant à informatiser le pays. (2)Promouvoir la rénovation et la montée en gamme des industries traditionnelles. Nous continuerons à appliquer le programme de restructuration et de redressement des industries prioritaires. Le catalogue d'orientation de la restructuration industrielle sera mis à jour et publié. Un soutien plus énergique sera accordé à la rénovation technologique des entreprises. Nous veillerons à améliorer la répartition des forces productrices dans les secteurs prioritaires tels que la sidérurgie, la pétrochimie, la production de métaux non ferreux et la construction navale. Nous accélérerons la mise en place de conglomérats industriels modernes dans les secteurs suivants: la construction mécanique, la fabrication de composants et de pièces détachées automobiles, l'industrie légère, le textile, etc. Nous favoriserons la restructuration et la montée en gamme de l'industrie alimentaire et, afin d'améliorer notre sécurité alimentaire, nous renforcerons les moyens de surveillance dans ce domaine. Nous favoriserons les fusions-acquisitions et les regroupements d'entreprises afin d'augmenter le degré de concentration de nos industries. Nous parachèverons notre système d'élimination des capacités de production obsolètes, et le mettrons en œuvre dans les centrales thermiques, aciéries, fonderies, cimenteries, papeteries et verreries conformément aux règlements. Nous développerons à titre d'essai la cogénération de chaleur et d'électricité en vue de remplacer les petites chaudières à charbon. Nous accélérerons la mise en place des services publics de base en faveur du développement des PME, à multiplier les sources de financement de celles-ci et à créer un cadre favorable à leur essor. (3)Stimuler l'expansion du secteur des services. Nous poursuivrons les essais de réforme globale dans le secteur des services, en instaurant des zones modèles de regroupement des services aux entreprises et en créant de nouveaux services aux particuliers. Il nous faudra privilégier le développement des services orientés vers le monde rural, stimuler l'essor des services de haute technologie qui sont étroitement liés à l'industrie manufacturière moderne, et promouvoir le développement des services émergents. Il importe de multiplier les moyens de financement des entreprises de services. Nous ferons en sorte que l'eau, l'électricité, le gaz et le chauffage fournis aux services à développer en priorité leur soient facturés au même tarif qu'aux entreprises industrielles. La transformation de Hainan en une île de tourisme international sera poursuivie plus activement. Selon les prévisions pour 2011, le nombre d'installations de services de proximité dans les agglomérations urbaines progressera de 2,2% pour atteindre 185000. La construction d'infrastructures d'information et de télécommunications sera intensifiée: la longueur totale des câbles optiques installés atteindra 10,95millions de kilomètres (+1 million de kilomètres), les points d'accès à l'Internet haut débit augmenteront de 35millions pour se chiffrer à 232 millions. (4)Stimuler le développement du secteur énergétique moderne et de réseaux de transport complexes. Il faudra promouvoir activement le changement du mode de production et d'utilisation de l'énergie et développer une industrie énergétique moderne, c'est-à-dire sûre, stable, économe et propre. En accélérant les fusions-acquisitions et le regroupement des entreprises houillères, nous poursuivrons de façon coordonnée la construction de grands centres de production houillère et de charbonnages modernes de moyenne et grande dimensions. Nous développerons de grands champs gazo-pétrolifères et optimiserons la répartition de l'industrie du raffinage et de la pétrochimie. Nous nous efforcerons d'exploiter les ressources renouvelables et de favoriser l'exploitation et l'utilisation de nouvelles énergies. Pour 2011, la production de charbon brut devra progresser de 4,9% et celle de gaz naturel de 10,1%. Quant à celle de pétrole brut, elle sera maintenue au niveau actuel. La production d'électricité devra s'accroître de 8% (+6,1% pour l'hydroélectricité; +13,3% pour le nucléaire). La capacité installée des centrales éoliennes raccordées au réseau de distribution devra augmenter de 45%. Nous accélérerons la construction de grandes artères et de plaques tournantes de transport multimodal, en donnant la priorité aux infrastructures dans les domaines suivants: les lignes ferroviaires réservées au transport de voyageurs, les principaux chemins de fer de l'Ouest, les autoroutes nationales, les principales routes nationales et provinciales, l'artère fluviale du Changjiang et les voies fluviales de classe supérieure, les ports et les aéroports locaux du Centre et de l'Ouest, et les aéroports régionaux de l'Ouest. En même temps, nous consacrerons plus d'efforts à l'entretien des routes. Cette année, la longueur totale des voies ferrées mises en service et des routes ouvertes à la circulation devrait atteindre respectivement 99000 km(+8,8%) et 4,1 millions de kilomètres(+3%); celle des lignes de TGV et d'autoroutes devrait s'élever respectivement à 13000 km (+4700 km) et à 83000 km (+9000 km); celle des voies fluviales de classe supérieure devrait se chiffrer à 10400 km (+400 km); grâce à l'ouverture au trafic de 6 nouveaux aéroports, le nombre d'aéroports opérationnels devrait atteindre 181.

V) Optimiser le développement interrégional afin de le rendre plus coordonné, et améliorer le niveau de l'urbanisation. (1)Poursuivre la stratégie globale de développement interrégional. Accordant toujours la primauté à la mise en valeur de l'Ouest dans l'application de la stratégie globale de développement régional, nous mettrons en œuvre les objectifs et mesures prioritaires relatifs au nouveau programme décennal de mise en valeur de l'Ouest, élaborerons un programme de mise en valeur de l'Ouest durant le XIIe Plan quinquennal, et publierons un catalogue des secteurs devant être développés en priorité dans les régions de l'Ouest. Nous veillerons à renforcer notre soutien à la construction d'infrastructures et à l'aménagement de l'environnement, à favoriser le développement de secteurs disposant d'atouts locaux, et à accélérer la construction de zones expérimentales de développement et d'ouverture au niveau national. Nous concrétiserons toutes les mesures politiques qui devraient faire réaliser au Tibet et au Xinjiang un vrai bond en avant et aux zones de peuplement tibétains dans les quatre provinces voisines un développement rapide. Nous lancerons un projet de création de zones modèles de civilisation écologique dans l'Ouest. Pour le Nord-Est, nous travaillerons à l'amélioration de sa structure industrielle moderne et à l'élaboration de son programme de redressement durant le XIIePlan quinquennal. Nous matérialiserons le Programme de coopération interrégionale sino-russe, ainsi que le Programme de protection des écosystèmes et de transformation économique des zones forestières des Petit et Grand Xing'an. Par ailleurs, des expériences pilotes de développement durable seront menées dans les villes dont l'économie est largement tributaire de ressources naturelles. En ce qui concerne les régions du Centre, nous continuerons à appliquer le plan stratégique pour leur redressement, tout en préparant des mesures politiques pour la nouvelle période. Nous valoriserons le rayonnement et la force d'entraînement de la mégalopole du Centre et de la ceinture économique située le long du cours moyen du Changjiang et lui ferons jouer son rôle privilégié de pont reliant l'Est et l'Ouest. Quant à l'Est, nous l'inciterons à lancer des innovations institutionnelles et structurelles, à changer son mode de développement, et à mieux jouer son rôle pionnier dans le développement national. Enfin, un soutien plus énergique sera fourni au développement des anciennes bases révolutionnaires, des régions peuplées de minorités ethniques, des régions frontalières et des régions démunies. Nous poursuivrons l'opération de redressement des régions frontalières dans l'intérêt de leurs habitants; nous lancerons le projet clé de développement au profit des démunis dans les régions où sont concentrées les zones de pauvreté exceptionnelle; nous chercherons à mener à bien la lutte contre la pauvreté en faisant participer un plus grand nombre de paysans à des travaux publics rémunérés et en déplaçant davantage de personnes des régions pauvres vers des zones plus favorisées. (2)Promouvoir le développement des régions à fonctions spécifiques. À cet effet, il nous faudra appliquer sur toute la ligne le Programme national de création de régions à fonctions spécifiques, en affinant les politiques régionales différenciées selon chaque catégorie, en renforçant la coordination entre ce programme, les plans spécifiques d'État et les plans régionaux, et en parachevant le système d'évaluation des performances de ces régions. En outre, nous accélérerons l'élaboration de programmes de création de régions à fonctions spécifiques au niveau provincial. (3)Promouvoir l'urbanisation avec un zèle avisé. Nous lancerons des programmes visant à orienter l'urbanisation dans la bonne voie en définissant adéquatement les fonctions, la répartition des industries et les limites d'exploitation dans les agglomérations urbaines de toutes dimensions. En même temps, il faudra tenir pleinement compte des besoins des travailleurs migrants en ville en ce qui concerne l'emploi, l'éducation, la protection sociale, les soins médicaux et les logements sociaux, et promouvoir de façon planifiée l'intégration de ceux qui remplissent les conditions requises pour s'installer dans les agglomérations urbaines.

VI) Travailler inlassablement aux économies d'énergie et à la réduction des émissions polluantes, et améliorer notre degré de "civilisation écologique". (1)Travailler scrupuleusement à réaliser les objectifs fixés dans ce domaine. Il importera de mener à bien l'assignation aux différentes régions des objectifs définis dans le XIIePlan quinquennal et d'améliorer les méthodes de dénombrement statistique et d'évaluation des économies d'énergies et de la réduction des émissions polluantes. Nous procéderons à l'évaluation et à l'examen des performances des gouvernements provinciaux dans la réalisation des objectifs du XIePlan quinquennal qui leur ont été assignés, et mettrons en place un système ad hoc de récompenses et de punitions. (2)Accélérer la réalisation des projets importants. Il faudra exécuter les projets prioritaires de réaménagement visant à réaliser des économies d'énergie, ainsi que le plan dit "Produits à faible consommation d'énergie qui profitent à la population". Il faudra intensifier la mise au point des technologies génériques clés en matière d'économies de l'énergie et de réduction des émissions polluantes, et promouvoir l'application et la diffusion des technologies avancées dans les industries d'importance capitale dans ce domaine. Nous encouragerons le traitement des eaux usées et des déchets dans les agglomérations urbaines, procéderons à la dénitrification des centrales au charbon, et installerons davantage d'installations de traitement de la pollution. En 2011, le taux de traitement des eaux usées urbaines atteindra 80% (+3,1 points) et celui des déchets ménagers urbains 74% (+1,5 point). (3)Renforcer les contrôles dans le domaine des économies d'énergie et de la réduction des émissions polluantes. Il faudra définir et appliquer des quotas de consommation d'énergie pour les secteurs énergivores, ainsi que des normes d'efficacité énergétique appliquées aux produits terminaux. Il faudra également procéder à une évaluation et à un examen rigoureux des projets d'investissement conformément aux normes d'économies d'énergie. Nous organiserons des expériences pilotes de contrôle du volume global de la consommation énergétique et de transactions des quotas d'économies d'énergie. Nous concentrerons nos efforts sur les entreprises à forte consommation d'énergie en lançant dans 10000 entreprises sélectionnées une opération visant à promouvoir les économies d'énergie, les activités à bas carbone et la construction de bâtiments "verts". Nous imposerons des normes obligatoires d'économies d'énergie aux bâtiments à construire. Nous accélérerons, dans les régions du Nord ayant accès au chauffage central, le réaménagement des bâtiments existants en vue d'une moindre consommation d'énergie, procéderons à la répartition du chauffage en fonction de la consommation individuelle, et augmenterons la part de matériaux recyclés utilisés dans la construction. De plus grands efforts seront consacrés à l'application de mécanismes de la réduction de la consommation énergétique. Il s'agit entre autres de la pratique du contrat de performance énergétique, de la distribution prioritaire d'électricité produite par des centrales réalisant des économies d'énergie, de la maîtrise de la demande en électricité, des labels d'efficacité énergétique, de la certification des produits économes en énergie et des achats publics privilégiant ce genre de produits. Enfin, nous améliorerons notre capacité à contrôler les économies d'énergie et intensifierons l'inspection, le contrôle et l'application des lois dans ce domaine. (4)Déployer de grands efforts pour développer l'économie du recyclage. Il faudra assurer l'application des mesures politiques stimulant le développement de ce type d'économie, et mener en profondeur des expériences pilotes dans ce domaine. On élèvera le taux d'utilisation des déchets solides massifs recyclés et fera progresser le dessalement de l'eau de mer; on s'attachera à la mise en place de centres pilotes spécialisés dans la valorisation des matières premières issues des déchets urbains, et on fera progresser l'industrialisation de l'économie du recyclage ainsi que la récupération et la revalorisation des déchets alimentaires de la restauration. La production propre sera étendue à l'échelle nationale. En 2011, la consommation d'eau rapportée à la valeur ajoutée industrielle (par unité de 10000yuans) devra baisser de 7%, tandis que le taux de recyclage des déchets solides industriels devra augmenter de 1%. (5)Renforcer la protection de l'environnement et des écosystèmes. Pour ce faire, il importera de renforcer la prévention et le traitement de la pollution des eaux dans les zones et les bassins importants, surtout des grands fleuves, rivières et lacs, d'intensifier le traitement des terres contaminées par les métaux lourds dans les régions particulièrement exposées à cette menace et l'aménagement global de l'environnement rural, de mettre en place des installations de collecte et de traitement des déchets dans les régions rurales, et de contrôler rigoureusement la pollution "diffuse" dans les campagnes. De plus grands efforts seront consacrés à la réduction de la pollution marine. Tout en lançant la deuxième phase du projet de préservation des forêts naturelles, on accélérera la construction d'une ceinture protectrice des écosystèmes sur le Plateau Qinghai-Tibet, on poursuivra les projets d'aménagement global des zones karstiques pour les empêcher de se transformer en déserts de pierre et des zones de l'origine des tempêtes de sable qui affectent la région Beijing-Tianjin, on continuera la mise en place des principales ceintures forestières protectrices, et on lancera le projet d'aménagement global du Plateau de lœss ainsi que le programme de protection des glaciers et des zones de préservation des réserves d'eau des monts Qilian en vue de protéger efficacement leurs écosystèmes. Le projet de reconstitution des steppes victimes de surpâturages et le soutien à la protection des régions où se situent les sources de nos principaux cours d'eau se poursuivront. Par ailleurs, il faudra parachever le mécanisme de compensation pour la reconstitution des écosystèmes dans les zones d'exploitation de ressources naturelles, étendre les expériences pilotes en la matière dans les régions dotées de fonctions écologiques spéciales, et mettre au point un plan national d'aménagement global de la zone expérimentale de préservation écologique dans la région des sources des trois grands fleuves (fleuve Changjiang, fleuve Jaune et fleuve Lancang). Les zones affectées par la perte des sols et des eaux et exposées à de fréquentes calamités naturelles feront l'objet d'un aménagement intensifié. (6)Prendre des mesures vigoureuses pour faire face au changement climatique. Il conviendra de réaliser les objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre. À cet effet, nous prévoyons de reboiser pendant l'année en cours quelque 6millions d'hectares de terres, de manière à accroître la réserve forestière et à augmenter la capacité des forêts à absorber et stocker le CO2 de l'atmosphère. Il faudra aussi mettre en place un système de recensement et de calcul des émissions de gaz à effet de serre, étendre sur une plus grande échelle les expériences pilotes favorisant les activités économiques à faible émission de CO2, et renforcer notre participation à la coopération internationale contre le changement climatique.

VII. Garantir et améliorer par tous les moyens le niveau de vie de la population, parachever notre système de services publics de base et les mécanismes de gestion sociale. (1)Il faudra mener une politique de l'emploi plus dynamique. Faisant de la création d'emplois la priorité de notre développement économique et social, nous nous efforcerons de développer les industries à forte intensité de main-d'œuvre, les petites entreprises, les microentreprises, les services modernes et les services ménagers. Nous encouragerons aussi les chercheurs d'emploi à créer leur propre entreprise ou à trouver eux-mêmes une occupation rémunérée. On accordera une attention accrue à l'emploi des diplômés universitaires, des travailleurs ruraux des secteurs non agricoles, des catégories de la population urbaine qui peinent à entrer sur le marché de travail et des militaires démobilisés. On améliorera les services à la base chargés de l'emploi et de la protection sociale, renforcera la formation professionnelle, et dotera le marché des ressources humaines de mécanismes souples, uniformes et conformes à la loi. Les mécanismes d'arbitrage des litiges du travail seront améliorés. (2)Il faudra réguler de manière rationnelle les rapports de distribution des revenus. À cet effet, on devra élaborer, sur la base d'études approfondies, un plan de réforme de la distribution des revenus ayant pour objectif principal le réajustement de la structure du revenu national et la réduction des écarts dans ce domaine. On perfectionnera les mécanismes favorisant un accroissement régulier des salaires des employés des entreprises, instaurera progressivement un système salarial basé sur la consultation, et élèvera graduellement le niveau du salaire minimum. Des mesures vigoureuses seront adoptées pour mettre fin aux retards dans le paiement des salaires, surtout lorsque ceux-ci affectent des travailleurs migrants d'origine paysanne. Nous réformerons par étapes le système de l'impôt sur le revenu des personnes physiques, d'une part en majorant de façon appropriée le montant de l'abattement à la base du revenu salarial des moyens et bas revenus, afin de réduire la pression fiscale sur ces catégories, et d'autre part en rendant plus efficace le contrôle de la masse salariale et du niveau des salaires dans les secteurs à revenus élevés. La distribution des revenus sera réglementée et mise en ordre. (3)Il faudra garantir effectivement la protection sociale. On s'attachera à assurer la mise en œuvre à l'échelle nationale des règlements en ce qui concerne le transfert et la reprise de la souscription à l'assurance vieillesse et à l'assurance maladie et à optimiser le niveau de la gestion unifiée de la protection sociale. On améliorera le mécanisme de réajustement régulier des pensions de retraite des employés des entreprises et du niveau des minima sociaux au profit des habitants urbains et ruraux. On s'appliquera à faire progresser la réforme du régime d'assurance vieillesse dans les administrations et les établissements d'intérêt public, et on étendra les expériences pilotes de la nouvelle assurance vieillesse dans les régions rurales. Pour l'année 2011, le nombre supplémentaire des citadins couverts par les différents régimes d'assurance se répartira comme suit: 8,27 millions pour l'assurance vieillesse, 7,94 millions pour l'assurance maladie, 1,24 million pour l'assurance chômage et 8,27 millions pour l'assurance accidents du travail. De plus grands efforts seront déployés pour renforcer l'assistance sociale et les œuvres de bienfaisance, de même que pour renforcer la construction d'infrastructures dans les centres d'accueil des enfants abandonnés, les centres de rééducation des handicapés et les établissements au service des personnes âgées. En 2011, le taux d'équipement en lits pour les personnes âgées sera porté à 20 pour 1000 (+9,9%), et le nombre des installations de services pour handicapés devrait atteindre 3230 (+8,6%). (4)Il faudra accélérer la construction de logements sociaux. Nous développerons massivement le logement social, ferons progresser la construction de grands parcs locatifs publics, et accélérerons la rénovation des quartiers vétustes dans les villes, les zones forestières et minières et dans les fermes agricoles. Ces projets seront réalisés grâce à un système de financements gouvernementaux réguliers et de retour garanti des placements non publics. Ils bénéficieront de la priorité dans l'acquisition de terrains et l'autorisation de mise en chantier. On encouragera les investisseurs non publics à participer à la construction et à la gestion des logements locatifs publics. Nous accroîtrons l'offre effective d'habitations marchandes, augmenterons la part des logements à prix modéré ou modique et des logements de petite ou moyenne surface dans l'ensemble des habitations à bâtir, et réglementerons le marché immobilier locatif. Nous appliquerons avec plus de rigueur et affinerons les politiques de contrôle du marché immobilier de manière à enrayer l'acquisition de logements à des fins purement spéculatives et à juguler la flambée des prix de l'immobilier. Nous parachèverons au plus tôt notre politique et système immobiliers conformément à la réalité chinoise, afin d'instaurer un mécanisme de régulation efficace et durable de l'offre et de la demande de logements. (5)Il faudra renforcer le développement des domaines clés de l'éducation. Le schéma directeur du plan national de réforme et de développement à moyen et long terme de l'éducation sera mis en œuvre sur toute la ligne. Nous accélérerons la transformation des établissements scolaires ruraux dont les conditions et moyens restent très rudimentaires. Les projets visant à rénover les locaux des collèges des régions rurales du Centre et de l'Ouest, à consolider tous les bâtiments des écoles primaires et secondaires du pays et à améliorer la capacité fondamentale de l'enseignement professionnel seront poursuivis. De grands efforts seront également déployés pour développer l'enseignement préscolaire dans les régions rurales, promouvoir l'enseignement spécial, améliorer l'enseignement secondaire du deuxième cycle et l'enseignement professionnel, soutenir le développement d'établissements de l'enseignement supérieur destinés à accueillir des étudiants issus des ethnies minoritaires et encourager l'enseignement bilinguedans les régions peuplées par celles-ci. Nous construirons davantage de logements temporaires pour les enseignants vivant dans les campagnes des régions reculées. Nous élèverons la qualité de l'enseignement supérieur en développant de grandes écoles de haut niveau et en favorisant l'enseignement des disciplines de pointe. Nous nous efforcerons de faciliter la scolarisation des enfants issus de familles démunies. Pour la rentrée prochaine,le taux brut d'accès au deuxième cycle de l'enseignement secondaire devrait être de 84% ; les établissements universitaires accueilleront au total 6,75 millions d'étudiants et 560000 étudiants chercheurs. (6)Il faudra donner une impulsion vigoureuse au développement du secteur médical et sanitaire. Nous aurons notamment à renforcer le système de services médicaux et sanitaires aux échelons de base, à mettre en œuvre le projet de développement de centres de formation de professionnels pour les services de santé pluridisciplinaires, ainsi qu'à mettre en place un système de surveillance sanitaire, un système de soins d'urgence dans les campagnes et un système de prévention et de traitement des maladies mentales. Le service de soins aux femmes et aux enfants sera amélioré et l'expérience pilote de dépistage et de soins gratuits du cancer cervical et du cancer du sein se poursuivra sur une plus grande échelle. Des investissements plus importants seront consacrés à la construction d'infrastructures médicales dans les régions rurales, surtout dans les régions reculées du Centre et de l'Ouest. En 2011, les dépenses d'État prévues pour les services de santé publique de base passeront de 15 à 25 yuans par personne, les subventions prévues dans le budget destinées au nouveau régime de la mutuelle médicale dans les campagnes et à l'assurance maladie de base en ville passeront de 120 à 200 yuans par personne. Le taux d'équipement en lits médicalisés devrait atteindre 3,42 pour 1000 personnes (+5,6%). Le réseau des services de planification familiale sera amélioré. (7)Il faudra consacrer plus d'efforts au développement des activités et des industries culturelles. Nous accélérerons la construction d'un système public de services culturels couvrant les villes et les campagnes. Nous activerons la réalisation de projets culturels bénéfiques à la population et accélérerons la mise en place des installations culturelles prioritaires. Nous favoriserons l'essor de la philosophie et des sciences sociales, nous ferons progresser les projets culturels d'importance capitale dans les secteurs de la radiodiffusion, du cinéma, de la télévision, de la presse et de l'édition, en les encourageant à innover. Nous assurerons le développement ordonné des centres de l'industrie culturelle, intensifierons la protection du patrimoine culturel et naturel, et augmenterons le nombre de lieux publics dont l'entrée est gratuite: palais des beaux-arts, bibliothèques, centres culturels, musées, lieux commémoratifs et cités des sciences. Afin de renforcer les infrastructures touristiques, nous lancerons la deuxième phase du projet de développement des sites touristiques dans les régions où s'est déroulée la lutte révolutionnaire. Nous développerons activement les sports de masse. En 2011, le taux de couverture de la radiodiffusion et de la télévision dans l'ensemble du pays devrait atteindre respectivement 96,71% et 97,43%. Le nombre des voyages à l'intérieur du pays devrait s'élever à 2,31 milliards (+7,4%). (8)Il faudra renouveler la gestion sociale. Nous aurons à regrouper les moyens de gestion à la base, à ouvrir largement les canaux qui doivent permettre aux masses populaires d'adresser facilement des requêtes pour défendre leurs intérêts, à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir et régler de façon adéquate les incidents impliquant un grand nombre de personnes, de façon à assurer le maintien général de l'ordre social. Il faudra renforcer la gestion et le contrôle dans le domaine de la sécurité alimentaire et pharmaceutique. On devra tout faire pour éviter les accidents de travail graves. (9)Il faudra poursuivre sans relâche la reconstruction des régions touchées par des calamités naturelles. Toutes les tâches prévues dans le plan de reconstruction de la région de Wenchuan seront accomplies. La reconstruction de la région de Yushu et de Zhouqu devra avancer de manière sensible.

VIII. Redoubler d'efforts pour résoudre les problèmes épineux que rencontre la réforme et donner une vitalité et un élan plus grands au développement économique et social. (1)Nous poursuivrons et améliorerons notre système économique fondamental basé sur la propriété publique et sur un développement en commun de divers régimes de propriété. Nous travaillerons à la restructuration stratégique de l'économie nationale, renforcerons les mécanismes permettant aux capitaux publics de circuler rationnellement ainsi que d'accroître leurs participations dans certains secteurs et de se retirer de certains autres, et formerons de grandes sociétés et des groupes d'entreprises hautement compétitifs à l'échelle internationale. Nous approfondirons la réforme dans les secteurs de l'électricité, du pétrole, et du sel. Nous encouragerons, soutiendrons et guiderons le développement de l'économie non publique et créerons un cadre institutionnel qui permette aux divers régimes de propriété d'utiliser les facteurs de production conformément à la loi et sur un pied d'égalité, de participer à la concurrence loyale et de bénéficier de la même protection légale. (2)Nous devrons promouvoir avec un zèle avisé la réforme des prix des produits à base de ressources naturelles et celle des prélèvements destinés à la protection de l'environnement. Nous ferons progresser en temps opportun la réforme destinée à fixer les prix du carburant en fonction du marché. Nous réformerons le mécanisme de tarification du gaz naturel et l'harmoniserons avec celui des énergies de substitution. Nous introduirons au moment opportun une tarification par paliers de l'électricité consommée par les ménages et parachèverons le système de tarification de l'hydroélectricité, de l'électricité nucléaire et de celle produite à partir des énergies renouvelables. On poursuivra également la révision du système de tarification de l'eau. Nous poursuivrons activement les expériences pilotes sur l'utilisation payante et le commerce des droits d'émission de matières polluantes. (3)Accélérer la réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire. Nous ferons progresser les cinq réformes prioritaires et achèverons pour l'essentiel nos principales tâches triennales dans ce domaine. Il s'agit de maintenir à plus de 90% le taux de souscription des travailleurs et des habitants urbains à l'assurance médicale et celui des habitants ruraux au nouveau régime de la mutuelle médicale; d'appliquer le système de médicaments de base dans tous les établissements médicaux publics aux échelons de base; de mettre en place et de réglementer le système d'achat de médicaments de base; de promouvoir la réforme intégrale des établissements médicaux de base; de mettre sur pied un système de compensation sûr et permanent; et, enfin, de mener à bien une réforme expérimentale des hôpitaux publics. Nous appliquerons une politique encourageant les capitaux non publics à créer des établissements médicaux. (4)Approfondir la réforme budgétaire et fiscale et celle du système d'investissements. Nous perfectionnerons le système de transferts de paiements, augmenterons l'ampleur et la proportion des transferts de paiements courants et renforcerons le mécanisme de garantie des moyens financiers de base à l'échelon des districts. Nous approfondirons la réforme du système de gestion budgétaire et travaillerons à la transparence des budgets. Nous élargirons le champ d'application de la réforme de la taxe sur l'utilisation des ressources naturelles. Nous procéderons à une réforme expérimentale de la TVA appliquée au secteur des services aux entreprises. Nous consoliderons le système de marché de capitaux à multiples niveaux, accélérerons le développement du marché à terme et du marché obligataire et augmenterons le volume des financements directs. Nous encouragerons la création d'institutions financières modernes dans les régions rurales. Nous améliorerons le mécanisme de formation du taux de change du yuan. Nous élaborerons au plus tôt possible une réglementation sur les investissements gouvernementaux et sur l'approbation et l'enregistrement des projets d'investissement des entreprises. (5)La réforme rurale globale se poursuivra. Nous mettrons au point, après études, une réglementation sur la réquisition de terres dans les campagnes. La réforme du régime de propriété forestière collective sera approfondie. Nous poursuivrons la réforme expérimentale de la propriété des forêts et des fermes forestières de l'État. Nous poursuivrons les expériences pilotes de l'application des mesures de réforme complémentaires dans les régions désignées à cet effet.

IX. Maintenir la stratégie de l'ouverture sur l'extérieur basée sur des profits mutuels et tendant à un résultat "gagnant-gagnant", élargir l'espace de la coopération économique avec l'extérieur. (1)La structure du commerce extérieur sera optimisée. On poursuivra fermement la stratégie de diversification des marchés, consoliderons nos marchés traditionnels, exploiterons les marchés émergents, en stabilisant et élargissant la demande extérieure. Nous veillerons à accélérer la reconversion et la montée en gamme de notre commerce de sous-traitance, à soutenir l'exportation de produits porteurs et de services tels que les équipements mécaniques complets, les produits culturels et les logiciels, et à développer énergiquement les prestations de services externalisés. Nous continuerons à restreindre l'exportation des produits dont la fabrication consomme énormément d'énergie et pollue fortement l'environnement et des produits à base de ressources naturelles. Nous perfectionnerons la politique d'encouragement des importations en veillant à augmenter l'importation d'équipements techniques de niveau avancé, de composants et de pièces clés, d'énergies et de matières premières, et de produits à basse consommation d'énergie ou respectueux de l'environnement. Nous renforcerons et améliorerons nos relations économiques et commerciales avec l'étranger; nous chercherons à régler de manière adéquate les frictions commerciales avec nos partenaires. (2)Améliorer le niveau et la qualité de l'utilisation des capitaux étrangers. Le catalogue des industries chinoises recommandées aux investisseurs étrangers et la liste des industries des régions du Centre et de l'Ouest disposant d'atouts locaux recommandées aux investisseurs étrangers seront mis à jour. On orientera davantage de capitaux étrangers vers les produits hauts de gamme, les industries de haute technologie, les services modernes et les activités économes en énergie ou respectueuses de l'environnement. On encouragera aussi les investisseurs étrangers à s'intéresser aux régions du Centre et de l'Ouest. En outre, ils pourront désormais participer sous diverses formes aux opérations de réorganisation, de rénovation et de fusion d'entreprises chinoises. Nous élargirons avec un zèle avisé l'ouverture du secteur des services. Nous continuerons à améliorer la gestion intégrale des emprunts extérieurs. (3)Appliquer en profondeur la stratégie recommandant de "sortir des frontières". Nous perfectionnerons les politiques financière, fiscale et en matière d'assurance en faveur des entreprises chinoises qui s'implantent à l'étranger. Le yuan sera plus largement utilisé dans le commerce transfrontalier et l'investissement. Le mécanisme de prévention et de contrôle des risques pour nos investissements à l'étranger sera perfectionné. Nous continuerons à promouvoir la coopération avec l'étranger dans les domaines de l'énergie, des ressources minières et de l'agriculture. Nous veillerons à bien organiser notre aide économique à l'extérieur.

Nous renforcerons les échanges et la coopération de la partie continentale du pays avec Hong Kong et Macao, et continuerons à promouvoir l'Accord de partenariat économique étroit (CEPA). Nous soutiendrons Hong Kong dans ses efforts pour rehausser sa position de centre international de la finance, du commerce et des transports maritimes et élargir son activité financière dans le reste du monde. Nous appuierons Macao dans ses efforts pour se transformer en un centre mondial du tourisme et du divertissement tout en l'aidant à diversifier ses activités économiques. Pour promouvoir le développement économique interrégional, nous approfondirons la coopération entre la province du Guangdong, Hong Kong et Macao. Nous renforcerons la coopération économique entre les deux rives du détroit de Taiwan, appliquerons l'Accord-cadre de coopération économique (ECFA), encouragerons les investissements dans les deux sens et renforcerons les échanges et la coopération dans les domaines des secteurs émergents, des services financiers et autres activités du tertiaire moderne, sans oublier la culture et l'éducation. Nous chercherons à faire jouer pleinement à la zone économique de la rive ouest du Détroit son rôle pionnier dans la promotion des échanges et de la coopération entre les deux rives.

Honorables député(e)s,

Pour mener à bien toutes les activités de développement économique et social en 2011, nous aurons une immense tâche à accomplir et une responsabilité lourde à assumer. En restant étroitement unis autour du Comité central du Parti ayant pour secrétaire général le camarade Hu Jintao, en nous guidant sur la théorie de Deng Xiaoping et la pensée importante de la Triple Représentativité et en appliquant de façon approfondie le concept de développement scientifique, nous nous engageons à nous soumettre au contrôle de l'Assemblée populaire nationale, et à écouter sans parti pris les propositions et suggestions émanant du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois. Nous sommes déterminés à aller vaillamment de l'avant et à travailler avec sérieux et application pour atteindre les objectifs du développement économique et social et assurer un brillant début au XIIe Plan quinquennal.

Envoyer ce lien à un ami
  Imprimer